Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They said, "We (are) possessors (of) strength and possessors (of) might great, and the command (is) up to you, so look what you will command."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
They said, "We are endowed with power, and we are endowed with strict violence, (i.e., we are strong and able to fight) and the command (rests) with you; so look into what you command (us)."
They said, "We have the power, we are tough in warfare, and the command is yours. Think about (other aspects of the situation) and order as you will."
They replied: "We are a valiant and mighty nation. You are the commander. So we shall be waiting for your command."
Dr. Munir Munshey
They said, "We, as a nation, possess great strength and courage. But the decision is yours. Consider the situation and decide what you must!"
Dr. Kamal Omar
They said: “We are possessors of (great) might and possessors of (capacity for) intense war, but the decision lies with you; so think over what is that which you will command.”
They said: We are possessors of strength and possessors of mighty prowess. And the command is thine, so consider what thou wilt command
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "We are (owners) of power/strength, and (owners) of strong (severe) courage/might/power, and the matter/affair/order/command (is) to you, so think about what you order/command."
They said, `We are a people possessing (extraordinary) power and are gallant fighters; but as for the decision it rests with you, therefore you may thoroughly consider what order you want to give.
The nobles answered, we are indued with strength, and are indued with great prowess in war; but the command appertaineth unto thee: See therefore what thou wilt command
They said, “We are both strong and mighty warriors... The decision is yours to make! You decide on your command.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: �We possess force and we possess great might. The affair rests with you; so see what you will command
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They said: "we are people who face danger with boldness, firmness and courage and we exercise powerful and vehement opposition, but it rests in you to decide this matter"